關于印發《國產電影片字幕管理規定》的通知

(2003年10月27日 廣影字[2003]第669號)

2003年10月27日,廣電總局電影局向各省、自治區、直轄市廣電局,各電影制片單位,中國電影合作制片公司發出《關于印發〈國產電影片字幕管理規定〉的通知》,《通知》指出,為適應電影產業化的實際需要,依法保護電影創作、生產者的合法權益,特制定《國產電影片字幕管理規定》,請遵照執行。

第一條 為加強對國產影片字幕的管理,保護電影生產、創作者的合法權益,根據《著作權法》、《國家通用語言文字法》、《電影管理條例》及相關法規,制定本規定。

第二條 本規定適用于國產(含合拍)故事片、紀錄片、科教片、美術片、專題片等電影片(含電視電影、數字、特種電影)。

第三條 影片片頭字幕

(一)影片片頭字幕包括:第一幅,“電影片公映許可證”;第二幅,電影出品單位廠標(標識);以后各畫幅為:片名(中、英文同畫幅,英文片名需經批準)、出品人、主創人員及直接與影片有關的人員。各電影制片單位可根據影片創作的實際情況確定第三幅(含第三幅)以后的影片字幕。

(二)獲得《攝制電影許可證》和《攝制電影許可證(單片)》的單位,可獨立或聯合署名為出品單位、其法人署名為出品人。

(三)影片片頭凈字幕長度一般不超過28米、約1分鐘。

第四條 影片片尾字幕

(一)凡與電影創作生產有直接關系的人員、單位,均可列入影片片尾字幕,項目和名稱由電影制片單位自行決定。

(二)中外合作的影片,應在片尾倒數第三個畫幅打上“中國電影合作制片公司監制”的字幕。

(三)片尾倒數第二個畫幅應為“拷貝加工洗印單位”,如立體聲影片,需在此之后加注立體聲標識。最后一個畫幅為攝制單位或聯合攝制單位。

(四)電影制片單位以外的單位,其投資額度達到該影片總成本三分之一(合拍影片占國內投資額度三分之一)的,可署名為聯合攝制單位。

第五條 影片中如采用戲曲唱腔、地方方言、少數民族和外國語言時,應加注中文字幕。

第六條 影片片頭、片中、片尾字幕,必須嚴格使用規范漢字,且符合國家相關法律、法規。

第七條 影片的全片字幕,由電影制片(出品)單位承擔相應的法律責任。

第八條 本規定自發布之日起執行。國家廣電總局電影局發布的《國產電影片字幕管理暫行規定》同時廢止。

双色球彩票19087